۱- es schadet nicht: اِس شادت نیشت:
معنی: ضرر نداره.
معنیش دیگه طوری نیست که نیازی به مثال داشته باشه. یه وقتی شما یه کاری رو شک دارین بکنین، نکنین. یکی بهتون میگه ضرر نداره اگه انجامش بدی.
۲- mach dir keinen Kopf: ماخ دیر کاینِن کُپف
معنی کلمه هاش رو به ترتیب بخوام از چپ به راست بنویسم میشه: make yourself no head
معنی اصطلاحیش یعنی دیگه بهش فکر نکن.
مثلا جمعه عصر شما سر کارتون به یه مشکل کاری برخورده این و خیلی استرس دارین که مشکل حل میشه هفته ی بعد یا نه، باید چیکار کنین، تا اون موقع چیکار کنین. بعد همکارتون بهتون میگه "ماخ دیر کاینن کُپف" یعنی دیگه بهش فکر نکن. دوشنبه دوباره روش کار می کنیم.
سلام
با خوندن مورد دوم یاد یه چیزی افتادم که البته هیچ ربطی به این کلمه نداره اما میدونم اگه ننویسمش تا چند روز ذهنم درگیره!
کسانی که میرن NA برای ترک اعتیاد توی یه قسمت بهشون میگن فکر کن سر خودتو برداشتی و به جاش سر یه گاو رو گذاشتی!
یعنی انگار خودت هیچی حالیت نیست و هرچیزی که بهت میگن باید انجام بدی حتی اگه به نظرت منطقی نباشه
باز هم ببخشید چون خیلی بی ربط بود
سلام
.
خوبه حاضر میشن همچین تصوری بکنن از خودشون
سلام دختر معمولی :)
مرسی از این پستات. این دومین اصطلاح/جمله چقد مناسب زندگی منه :)))
میخام بنویسمش بزنم به همه دیوارای خونه که هی ببینم و بفهمم نباید انقد به همه چی فک کرد :))
+اتفاقن برخلاف دوستمون من فک میکنم این چیزایی که اینجا به فارسی_آلمانی میخونم بیشتر از انگلیسی آلمانی یادم میمونه.
چون من مغزم خیلی به یادگرفتن انگلیسی عادت کرده و وقتی دارم توضیح یه اصطلاحو به انگلیسی میخونم، توضیحه قشنگ یادم میمونه ولی واژه های آلمانیش زود یادم میره :/
علیک سلام
خواهش می کنم :).
:)))، دقیقا برعکس منی پس. من تقریبا به هیچ چیزی جز چیزی که برام مهم باشه، فکر نمی کنم :/!
:).
بنظرم یادگیری آلمانی، "از انگلیسی به آلمانی" راحتتر از "فارسی به آلمانی" باشه.( چون یجورایی مشترکات کم ندارن و یا مجبور نیستی جای چینش کلمات رو هی عوض کنی و یجورایی هم به ذهنت یاد میدی هی به فارسی ترجمه نکنه همه چیز رو)
البته نظرم من در مورد آموزش شما نبودهها(جسارت نکرده باشم یهوقت).
بطور کلی دارم میگم. واسه کسایی که علاقمند به یادگیری و ادامه هستن گفتن که امتحان کنن شاید خوششون اومد :)
+ دست شوماهم بسیار درد نکنه
خواهش میکنم عزیزم :).
در مورد روشت، برای هر کسی یه روشی جواب میده. واسه بعضی ها باعث میشه دو بار ترجمه کنن، یه بار از فارسی به انگلیسی، یه بار از انگلیسی به آلمانی که سرعتشونو میاره پایین.